NOTGELD EXPRESIONISTA

Recientemente tuve el placer de publicar un nuevo artículo en Crónica Numismática en el que realicé una recopilación de todo lo que he podido aprender de las emisiones alemanas de emergencia de 1914-1923 (notgeld) durante estos últimos diez años. No cabe duda que el mayor atractivo de este dinero reside en su  inmensa variedad, en muchos casos destinada precisamente a satisfacer al coleccionismo del momento. Dentro de esta variedad, en muchos casos los encargados de los diseños tuvieron la oportunidad de dar rienda suelta a su creatividad, y la creatividad artística del momento, muy especialmente en Alemania, tenía un nombre: expresionismo. 

"El grito" de E. Munch
(Fuente: Wikipedia)

A nadie pueden dejar indiferente las diferentes versiones del cuadro "El grito" de Edvard Munch. Aunque estrictamente Munch no puede ser definido como expresionista la angustia existencial que se refleja en su obra y su estilo crudo y directo servirían de inspiración a los pintores expresionistas de la primera mitad del siglo XX. Como cualquier otra tendencia artística, el expresionismo no surgió de forma espontánea, sino que puede considerarse una continuación del simbolismo (donde sí puede enmarcarse la obra de Munch) por su fuerte carga subjetiva así como del fauvismo en cuanto al uso del color. Los expresionistas tratan precisamente de plasmar sus sentimientos más profundos en la pintura, para lo cual las imágenes se deforman con el fin de mostrar sus expresiones, con frecuencia negativas: angustia, miedo, ira, violencia, sordidez... Todas las preocupaciones del mundo moderno como la industrialización, el crecimiento de las desigualdades o el militarismo que desembocaría en los peores conflictos que la humanidad iba a padecer quedan reflejados en la pintura expresionista.  

A poco que aumentemos nuestra colección de notgeld, nos encontraremos ejemplos de arte expresionista. Hoy me gustaría compartir dos de estos ejemplos. El primero es un billete tipo stoffgeld (es decir, notgeld hecho de un material distinto al papel moneda) de la localidad de Bielefeld en Renania del Norte-Westfalia. Es de tela, más concretamente de lino, como forma de patrocinar uno de los sectores productivos más representativos de la ciudad. Su fecha de emisión corresponde a Octubre de 1922, un momento en que la inflación comenzaba a dispararse, algo que queda reflejado en varias partes del billete tanto de anverso como reverso. 



En el anverso podemos encontrar referencias a la fábrica Dürkopp, emblema de la industria textil y automovilística de la ciudad, en cada esquina. La parte central consta de tres viñetas. En la viñeta central una alegoría femenina (suponemos que la avaricia o la codicia) lleva unos sacos de dinero mientras es aclamada por una muchedumbre. Debajo de estos sacos puede leerse "te amamos mucho más que los versos"

A ambos lados de esta inquietante imagen aparecen varias referencias al Antiguo Testamento. En el recuadro de la izquierda aparecen dos:

Libro de Job, capítulo 16 versículo 11. Este versículo reproduce una queja de Job contra Dios:  

Me ha entregado Dios al mentiroso, 

Y en las manos de los impíos me hizo caer.

Libro de las Lamentaciones atribuido al profeta Jeremías, capítulo 2 versículo 16. En este libro el profeta se lamenta por la destrucción de Jerusalén a manos de los babilonios:

                        Todos tus enemigos abrieron contra ti su boca; 
                    Se burlaron, y crujieron los dientes; dijeron: Devorémosla;

                           Ciertamente este es el día que esperábamos;                                                              lo hemos hallado, lo hemos visto.

A la derecha, rodeando una imagen de la bandera norteamericana con un estereotipado millonario que sujeta una bolsa de dólares, se hace referencia a dos versículos del capítulo 3 del libro del profeta Habacuc, en el que se muestra rechazo a la ganancia injusta y la avaricia.

Versículo 10:  

Te vieron y tuvieron temor los montes; 

Pasó la inundación de las aguas;

El abismo dio su voz,

A lo alto alzó sus manos.

Versículo 16: 

Oí, y se conmovieron mis entrañas;

A la voz temblaron mis labios;

Pudrición entró en mis huesos, y dentro de mí me estremecí;

Si bien estaré quieto en el día de la angustia,

Cuando suba al pueblo el que lo invadirá con sus tropas.

Todas estas referencias al Antiguo Testamento son un tanto ambiguas, pero puede intuirse un cierto sentimiento de malestar tanto por el trato sufrido por Alemania tras la guerra como por la búsqueda de la ganancia rápida y fácil. En cualquier caso, las imágenes son un reflejo de estas preocupaciones, que aparecen de nuevo en el reverso. 


Este reverso refleja también esta temática económico-religiosa. El enunciado en la parte superior dice: "¡Hombre, gente de todo tipo baila alrededor de los becerros de oro, agárrate fuerte, ¡al final nos quitarás la vida!". La viñeta central muestra un grupo de personas bailando alrededor de uno de estos becerros, símbolo bíblico de falso ídolo, bajo una lluvia de algo que parecen ser billetes de valores faciales cada vez mayores (a finales de 1922 la inflación ya se notaba en la economía) mientras unas figuras humanas con aspecto enfermizo que simbolizan a Austria y Alemania permanecen postradas en el suelo. 

En los recuadros de izquierda y derecha se da cuenta de la depreciación del marco alemán. En el de la izquierda se puede leer: "el dólar sube: 4,20 marcos por dólar en 1914, 4.650 marcos en 1922". El recuadro de la derecha dice: "el huevo sube: un huevo en 1914 5 pfennig, 30 marcos en 1922". Estas equivalencias, por supuesto, quedarían completamente obsoletas poco tiempo después. 

Los demás mensajes muestran un tono más melancólico. A la derecha del billete se puede leer "ser alemán significa ser bueno, ser verdadero y luchar realmente por la libertad, la verdad y la justicia". A la izquierda se muestra una parte de lo que parece ser un poema con una gran carga nacionalista con el título "Ich hatte einst ein schönes Vaterland", que puede traducirse más o menos como "¡Una vez tuve una hermosa patria! Ahí está mi instrumento de cuerda, lo rompí. Cuando me preguntan afuera donde esta mi casa, agito mi mano con cansancio, cansancio. Y digo desde lejos: ¡Una vez tuve una hermosa patria!"

El segundo ejemplo de estilo expresionista que he podido encontrar no es tan pesimista, pero también plasma una serie de preocupaciones de la época. Se trata de un notgeld serienscheine (serie de billetes de una temática determinada) de 1921 compuesto de seis viñetas en blanco y negro con valores de 50, 75, 100 y 150 pfennig.  Es de Osterfeld, municipio situado en Sajonia-Anhalt y relata la reacción de la ciudad frente a los especuladores de ciudades vecinas. Gracias al traductor de Google he podido comprender el texto, aunque me he tomado algunas licencias interpretativas ya que en algunos casos la traducción literal puede resultar difícil de comprender. El texto en castellano que propongo es el siguiente:  


Osterfeld es una ciudad conocida por su prosperidad; señores de Oberhausen cayeron en la cuenta y, con únicamente nobles y desinteresadas razones en mente, buscaron su beneficio con avidez. 


Cuando (señores de) las ciudades de Bottrop y Sterkrade escucharon esto, se pusieron manos a la obra con la misma rapidez, dado que no podían soportar que otros obtuvieran los beneficios. 


Y como una jauría de perros salvajes que muerden alrededor de un gran hueso, podría verse a estos tres desgarrándose alrededor de Osterfeld con la boca abierta.


La gente de Osterfeld se despertó de repente: "Estamos tan completamente dejados de la mano de Dios  que tenemos que ocuparnos de todo nuestro dinero. ¿Dejar que (otros) se lo traguen para desayunar?"


No, no querían ser devorados, así que rápidamente se pusieron en pie y de la noche a la mañana se convirtieron en una ciudad independiente sin muchas molestias.


Oh, cómo (los señores de) Bottrop Oberhausen y Sterkrade pusieron caras extrañas y suspiraron entre lágrimas: ¡Oh, qué lástima! Mientras el (pueblo de) Osterfeld reía a carcajadas.  


En este caso, las imágenes dan cuenta de otra de las preocupaciones que aparecen en la obra expresionista: la soledad del individuo en un mundo industrializado donde el rendimiento económico prima sobre cualquier otra consideración.  

Por lo general, el dinero homenajea al arte antiguo, una vez ha sido aceptado como patrimonio por parte de un país. En el caso de hoy, ocurre algo poco frecuente: la corriente artística en cuestión es homenajeada al mismo tiempo de producirse. Creo que es una excelente razón (otra más) para interesarse por el notgeld alemán. 

(Nota: Mi conocimiento del idioma alemán es prácticamente nulo por lo que si algún amable lector quiere proponer alguna corrección o sugerencia, no hace falta decir que es muy bienvenida.) 

Referencias:




Comentarios

  1. Excelente post,los notgeld son muy llamativos en concepto y significados varios,lo cual es apasionante,la estética de estos billetes siempre me ha parecido impactante y a la vez atractiva,y viendo los miedos, inflación,preocupaciones sociales,y demás problemas de aquella época,es como un avance de lo que nos vendría encima como sociedad después,agradecerte el esfuerzo de traducir e interpretar lo más fiel posible para hacernos entendible su mensaje,un cordial saludo José Ramón

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias Adolfo. No sé cómo de exactas han sido las traducciones teniendo en cuenta que no sé prácticamente nada del idioma, pero creo que pueden dar una idea aproximada. Siempre digo que coleccionar notgeld es un problema porque sabes cuándo acabas pero no cuándo terminas :) Y si descubres cosas como estas de hoy, menos todavía. Un saludo,

      Eliminar

Publicar un comentario

Entradas populares